Eetschrijven

Vrijblijvende gedachtenspinsels van een culinair journalist.

22 oktober 2007

Peccorino

Nee, het is geen tikfout. En ja, het is wél fout geschreven zo. Maar zo zag ik het staan in de vitrine van de kaashandelaar, bij wie ik--iedereen doet het zijne met het overlijden van Jan Wolkers--een stukje verrukkelijke Texelse schapenkaas kocht. En op die kaas stond dus dat prikkertje: "peccorino".

AH doet het trouwens ook, kijk maar volgende keer als u er bent: "peccorino". Daar gaat het dan tenminste nog om pecorino romano: niet de lekkerste schapenkaas uit Italië (die komt wat mij betreft uit Sicilië), maar in elk geval Italiaanse schapenkaas. Want dat is het grappige: "pecorino" betekent gewoon "schapenkaas". Van pecora, het Italiaanse woord voor schaap. Er komt trouwens nog uit heel veel andere gebieden schapenkaas. Die uit de Pyreneeën is beroemd.

Wij maken in Nederland ook al sinds onheugelijke tijden schapenkaas. En die schapenkaas is vaak nog heel erg lekker ook. Sommige producten van met name de Waddeneilanden hoeven wat mij betreft niet onder te doen voor de beste Italiaanse pecorino.

Waarom er dan niet trots op zijn? Niks pecorino dus, en al helemáál geen "peccorino". Gewoon schapenkaas. Uit Nederland. Waar we er heus wel wat van kunnen, van kaas maken. Laten de yuppen--voor wie de kaasboer dat verhaspelde Italiaans neerzet--dat in hun oren knopen.

1 Comments:

  • At 14 september 2008 om 16:48, Anonymous Anoniem said…

    Helemaal mee eens, wij maken hier in Nederland heerlijke geiten- en schapenkaas. Wat ik alleen een beetje mis is de zachte variant van de geitenkaas, zoals je die zoveel ziet in Frankrijk. Bijv. de Picodon in allerlei smaakvarianten en wat te denken van geitenkaas waar vijgen en of andere vruchtjes in verwerkt zijn. Moeten hier toch ook gemaakt kunnen worden. Ik wacht in spanning af!

     

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home